Font Size

SCREEN

Profile

Layout

Menu Style

Cpanel

Malgaški pregovori

"Tisti, ki ima zaprte oči trdi, da ni Boga."

»Bog gleda z visokega, pa vendar vidi to, kar je skrito.«

»Ne misli, da se lahko skriješ v osamljeni dolini, kajti Bog je vedno nad tvojo glavo.« 

»Bog ne mara slabega.«

»Bolje se je pregrešiti proti ljudem, kakor proti Bogu.«

»Bog ni Bog samo enega!«

»Ne mislite (govorite), da imate Boga vedno v srcu.«

»Nekateri ne čakajo Boga, vendar jaz ga čakam.« (končna pravičnost)

Bog dopušča človekove muhavosti, kajti on je edini, ki resnično vlada.«

»Ne oporekaj Bogu odločitev, temveč sprejmi usodo.«

»Ne obljubljaj Bogu.«

»Ne zamenjuj Božjih darov.«

»Če ti je Stvarnik dal grd obraz, ga ne moreš skriti.«

»Mamba noana ka tsy tam-panafody.« – Pred lačnim krokodilom te zdravila (uroki) ne obvarujejo.

» Zoky mitondra teny, zandry mitondra entana.« – Starejši govori, mlajši nosi stvari.

»Če veliko ljudi prečka vodo, se ni treba bati krokodilov."

»Ny fihavanana tsy azo vidina!« - »Sorodstva« se ne da kupiti.

»Aza mandalo tanana misy havana.« – Ne hodi mimo hiše (vasi), kjer je tvoje sorodstvo. (Obišči jih.)

»Ny ratsy fo tsy mba manan-kavana.« – Človek slabega srca nima sorodstva.

»Mpisakaiza toa mpiombon-dray; mpifankatia toa mpiombon-dreny.« – Pri dobrih prijateljih se zdi, kakor da bi imeli istega očeta, pri tistih, ki se imajo resničnio radi, pa se zdi, kakor da bi imeli isto mamo.

Poroča se zato, da bi imeli otroke, so rekli naši predniki.

»Taranaka maha olona.« - Otroci naredijo človeka.

»Naše vstajenje so naši otroci.«

»Ny adala no manitsa-Bazimba, ka ny lehibe no aolanolany.« Norec hodi po grobu Vazimbe, kaznovani so pa starešine!

»Ny hazo tokana tsy mba ala.« – Eno drevo še ni gozd.

»Tondro tokana tsy mahazo hao.« – En prst ne more ujeti bolhe.

»Sendra masaka, tokony hihinana; avy tsy asaina, nesesiky ny razana.« - Če pridete na kuhano kosilo, naj bi jedli, kajti priti na kosilo, ne da bi bili povabljeni, pomeni, da so vas poslali predniki.

»Ny maty aza te-ho maro.« - Tudi mrtvi bi bili radi številni.

»Mamba noana ka tsy tam-panafody.« – Pred lačnim krokodilom te zdravila (uroki) ne obvarujejo.

»Ratsy tokoa ny lainga, fa ny mpandainga aza tsy tia azy.« Laž je zares grda, kajti tudi lažnivec je ne mara!

Ljudje so kot govedo: skupaj se vležejo, vsatne pa vsak zase.

Parašiji (vrsta bolhe) so tisti, ki živijo na račun gostov!

Žrtvovati garjavo ovco pomeni poslabšati bolezen.

Bolje je biti grd in dober, kakor biti lep in hudoben.

Če boste imeli slabo družbo, boste tudi vi slabi!

Slabi so tisti, ki nič ne obžalujejo.

Svojih napak ne vidi nihče.

Merjasec dobi svoje čekane od svojih prednikov.

Greh je kakor veter; občuti se ga, ne da bi se ga videlo.

Ni sekira tista, ki ubije kokoš! (Človek je tisti.)

Če si odrasel, še ne pomeni, da ne moreš pasti!

Prvo je prijateljstvo, šele nato pride trgovanje.

Vaše prijateljstvo naj bo kot droben dež: polahko pada na rečno gladino, pa vendar lahko prestopi bregove.

Ne bodite kakor psi, ki jih razdvoji prva kost!

Naj vas ljubezen ne zasvoji do te mere, da ne boste videli, da prihaja deževje.

Ne poskušajte iskati napak na svojem prijatelju!

Če vam kdo ni všeč, mu zato ne delajte slabega.

Ne bodi kakor vol, ki hodi sam zase in ne sledi tisoč volom pred seboj.

Boljše je imeti slabega soseda kakor nobenega.

Če pozdravljaš krokodila ne pomeni, da ga imaš rad, ampak da se ga bojiš.

 

Misijonsko središče

Translate

Slovenian Croatian English French German Italian Russian